Difference between Privet vs. Zdravstvuite (Zdravstvui) in Russian language

How to greet a Russian speaking person in Russian language?

English language is fairly simple when it comes to greetings - you can just say Hi or Hello to literally anyone you meet. Russian language is a little bit different...

First, let me tell you the three most common ways of says Hi or Hello in Russian: privet, zdravstvuite and zdravstvui.

HI - ПРИВЕТ - PRIVET - you can pronounce it as prieve't. Privet is an informal form of greeting in Russian language. It's a great way of saying hi to your friend or an acquaintance or a person who is not older than you or your parents. Though, you wouldn't say Privet to your in-laws (unless you are in a very good relationship with them). You can say Privet to a person you first met, as long as it's not a formal environment. I noticed that nowadays more and more younger people are using the word privet to greet people who are older than them (but it's mostly an exception).

HELLO - ЗДРАВСТВУЙТЕ - ZDRAVSTVUITE - you can pronounce it as zdra'stvujte. Now, this is the formal and respective form of greeting in Russian language. It's also a plural form, which means that you can greet more than one person with the use of this Russian word. When you say this word to a person (of course, the tone needs to be right, too), you show them your respect and politeness. You can address the person of any age by saying zdravstvuite. Literal translation of the Russian word Zdravstvuite is be healthy. So, when you say this you wish a person to be healthy. But people don't really think about it when they say it.

HELLO - ЗДРАВСТВУЙ - ZDRAVSTVUI - you can pronounce it as zdra'stvuj. This a singular form of the word zdravstuite, which means that you can say it only to one person.

Enough playing with time in Russia!

On the 26th of October of 2014 at 2 am in the morning Russia will shift the clock backwards. And they will not touch it anymore. People will see the sunlight one hour earlier than usual. And hopefully the winter won't seem to be so long and dark.

The current summer time that's been in place for the past three years is two hours behind the astronomical time. Its main disadvantage is a lack of sun light. Many noted that one had to wake up and go back home from work in the dark.

When the time shifts, the time difference between Moscow and Central Europe will be minimal - 2 hours in winter and 1 hour in summer time.

Russian sport fans will also benefit from the time shift.

But not all Russian regions (oblasts) agreed to follow this time shift. That is why there are 11 time zones in Russia instead of usual 9. For example, Kamchatka will have 9 hour difference with Moscow.

Kemerovo oblast, Samara oblast, Udmurt Republic, Kamchatka will not shift the time. 

7 Facts of the Leningrad Blockade

27th of January was the day when the siege of Leningrad was completely lifted.

27th of January was the last of the 872 days of the blockade, hunger, and pain for hundred thousands of people.

27th of January is a Russian holiday called Days of Military Honor.

It's been 70 years since then...

To pay tribute to those who went through this horrible event in the history of Russia, we are posting 7 facts of the Leningrad Blockade.

1. The Blockade was for 872 days, that's almost 2.4 years - it started on September 8, 1941 and it was lifted on January 18, 1943. The city started with low supplies of foods and fuels. The only way out of the blockade was through the Lake Ladoga, or it's also called Ladozhskoe (it's the largest fresh water lake in Europe). It was difficult to bring enough food for everyone in the city. During the first winter of the siege, hunger took lives of hundred thousands of people.

2. 630,000 (six hundred and thirty thousand) of Leningraders died during the siege. 3% of deaths were encountered on bombings and artillery shelling...97% of people died of hunger... Dead corpses laying on the streets became a part of the everyday life. The majority of fallen people were buried at the Piskarevskoye Memorial Cemetery.

3. 125 grams (1/4 lb) of bread a day. That was the daily bread ration for every person. Workers received 250 grams.
4. -18C (-2F) was the average monthly temperature during the first winter of the siege. In April of 1942 the snow reached a mark of 52cm (20.5inch). Sewer and water supply were turned off. The heating in the houses was off. The only source of heat at homes was a potbelly stove (pechka burzhuika). People were burning everything, including furniture, books.

5. four train cars of cats were brought to the city to save the food supplies from the rodents. In January of 1943 the just freed city received 4 cars with cats from the city of Yaroslavl. There is even a monument to cats on the Malaya Sadovaya street in Saint Petersburg.

6. 1.5 millions evacuated - there were three waves of civilian population evacuated during the blockade of Leningrad. Many people didn't want to leave their homes. Almost half the population of the city was evacuated.
7. 1,500 loud-speakers were installed for alert messages throughout the city. Also, the city radio network aired alert messages, too. The city government forbade to turn off radio at homes.

Russian Birthday Poems, Toasts with English translation

When your Russian girlfriend or boyfriend has a birthday, you always want to surprise her/him. Here is a good way to show your creativity by learning or just sending a text message/sms on your friend's birth-day. Your attention is very important on this special day. These poems are specifically designed for birthdays. If you are at a birthday party, sometimes you forget words, in this case, you can take out your postcard with your birthday poem in Russian and read it out loud. The poems can also be used as a toast. It will impress your Russian speaking friend, for sure!

If your birthday wish is sincere, it will definitely come true!

1. Желаю радости всегда
И настроения бодрого,
Не знать печали никогда
И в жизни всего доброго.
Никогда не унывать,
Не видеть огорчения
И дни с улыбкой начинать,
Как в этот День Рождения!

Russian to English translation for this poem is:

I wish you to be always happy,
I wish you a great mood,
I wish you to never know sadness,
I wish you all the kindness in your life,
I wish you to never be sad,
I wish you to start your days with a smile,
Like on this Birth Day!

The pronunciation of the poems is:

Zhelayu radosti vsegda
I nastroenija bodrogo,
Ne znat' pechali nikogda
I v zhizni vsego dobrogo.
Nikogda ne unyvat',
Ne videt' ogorchenija
I dni s ulybkoi nachinat',
Kak v etot Den' Razhdenija!

What is the best Russian online translator out there?

Today our world has no boundaries. Internet has interconnected people from different places, with different cultures and speaking different languages. Many thanks to online translation websites which offer machine translations in numerous languages.  

Several years ago the quality output of online translators was decent. Simple sentences like "I want to go home" were easily translated in most cases by a great number of free translators. It was good enough for a person who does not know the language to snatch out several words, expressions and phrases out of a complex sentence. But the actual meaning of such sentence could be mistakenly perceived in a wrong manner.

Computer technologies develop in a great pace these days. One can see improvements in every aspect of computer/online world, including free text translators.

We decided to put to a test and compare several online translators by picking three most popular and biggest online translation websites. All of them offer translations free of charge. We chose:

-Google Translator (translate.google.com);
-Bing Translator (www.bing.com/translator‎);
-PROMT Translator (http://translation2.paralink.com/);

All three translation engines handled simple phrases and sentences with no issues and we gave them all an A!

But when it comes to more complex and linguistically rich sentences, all of the above translators had certain flaws.

We will demonstrate and let you decide the winner (if any) of this "translation competition". As a sample text we plugged in the following extract in Russian language:

"В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на всех парах подходил к Петербургу. Было так сыро и туманно, что насилу рассвело; в десяти шагах, вправо и влево от дороги, трудно было разглядеть хоть что-нибудь из окон вагона."

Every person who considers herself or himself a big admirer of Russian literature and culture overall would recognize this piece. The extract is the opening from Dostoevsky's one of the greatest novels - The Idiot.

You can see Google translator's work below:
In late November, a thaw, at nine o'clock in the morning, train Petersburg-Warsaw railway on all cylinders coming to Petersburg. It was so damp and foggy that hardly dawned, in ten steps, right and left of the road, it was hard to see anything out of the windows of the car.


Here is Bing's translation:
In late November, during the thaw, hours at 9 a.m., the train of the Petersburg-Warsaw railroad at all pairs came to Petersburg. It was so damp and foggy that nasilu at dawn; ten steps to the right and to the left of the road, it was difficult to make out anything from the Windows of the car.
The funny part of Bing's translator was that it translated windows as Windows into English (capitalizing the word like they were talking about their Windows operating systems).

And finally, PROMT (though it was difficult to choose PROMT's translation, because they offered four of them!):
In late November, in a thawing weather, hours per nine mornings, a train of the »ÑÔÑÓíÒÓú߬«-Warsaw railway at full speed approached to Petersburg. Was so humid and foggy, that насилу рассвело; in ten steps, to the right and to the left from road, it was difficult to make out though something from windows of the car.
We are not going to make a linguistic analysis of the translation results, but instead, we decided to post a professional Russian translation of Eva Martin. She translated the whole book. You can see for yourself if you like any of the translations above comparing to her translation.

Towards the end of November, during a thaw, at nine o'clock one morning, a train on the Warsaw and Petersburg railway was approaching the latter city at full speed. The morning was so damp and misty that it was only with great difficulty that the day succeeded in breaking; and it was impossible to distinguish anything more than a few yards away from the carriage windows.
If it were me, I would go with Google's translator, because for one- it translated ALL the words. All in all, I think all three translations were OK. If you have something that really matters and needs to be translated as close to a professional translation as possible, my advice would be to translate it by three online translators. Each translation will compensate one another. 

How Russians are named by other nations

Names for Russians by other nations

Let's hear how people around the world name or used to name Russians.

We will start with the closest Russian friend and neighbor - Ukraine. Ukrainians (and Polish people) call Russians KATSAPs. This word is usually used in a negative tone. They say that there are two possible ways of the origins of the word. The first is that the word originated from Ukrainian for goat. Russians with their beards looked like goats to shaved Ukrainians. Another possible etymology of the word is Turkic language; Kasap translates as a bandit.

Another commonly used name for Russians among Ukrainians is Moskal.

In return Russians called Polish people psheki and Ukrainians - khokhly.

Koreans and Chinese called Russians mauchzhe which also reffered to the beard Russians liked to wear.

Germans called Russians Ivans, because Ivan was the most "truly Russian", and the most popular name. Even these days if you want to point out that a person is a simpleton, you can call him Vanya (Vanya is a diminutive for Ivan). 

Who are you? OK, good bye! Ty Kto takoi? Davai, do svidania! Russian-Azerbaijan Rap-Song.

We had to write about this 'work of art', because since the end of May 2012 this Youtube video received more than 7 million views. The two singers were invited to Moscow to a popular TV show.

We also would like to put a little note here: a Russian transliteration of the song is Ty kto takoi? Davai, do svidania.

For those of you who don't speak Russian language - these people are singing with a big accent in Russian. But I guess it makes it even more fun. This gathering of mostly men resembles to a wedding or some big event. They start by singing 'Who are you? OK, good bye!' And then they mix Russian, Azerbaijan and Talysh languages.

We asked for a professional Russian translation of one youtube description for this song:

So, it is a wedding in a settlement called Tangerud of Astary district of Talysh region located on the South Eastern part of Azerbaijan. There are two groups of people competing in a verse form (like rap battle). People are making jokes about nothing. They also call this Meykhana - (information from wikipedia) - Meykhana (Azerbaijanimeyxana) is a distinctive Azerbaijani literary and folk rap tradition, consisting of an unaccompanied song performed by one or more people improvising on a particular subject.

And now you can enjoy this video below.

Mission Statement for a Translation Company - Things to Include


            In this post we decided to explain our view on a mission statement for a translation/ interpretation company. 

Let's imagine there is some translation company called T-translations Inc. The company provides translation and interpretation services around the world. The company works with over 1000 of translators. This translation agency  interprets and translates from over 65 official languages. Some of the additional services that the company provides are proofreading, audio/visual transcriptions, and software localization. T-translations claims that it is open 24 hours a day, has emergency fast service option, and 3% price-beat guarantee. It is also a member of American Translation Association. 

        First of all, a mission statement shouldn't be too long. Though, a long mission statement can give a lot of information about the company, and what it provides. However, a mission statement should explain what the company is trying to accomplish. The description of the company and the services it provides is not the place for it. The information provided in the mission statement should be matching the information on the company's website. 
In addition, it shouldn't look like people behind T-translations think that the company reached its top in customer service, number of subcontractors, areas of operation, and they are not trying to improve anything. The mission statement shouldn't be like a hybrid of an advertisement and summary of the company.
In my opinion, a professional translation company needs to keep its mission statement short and clear. However, the most important thing to do is to show to the public and the employees (subcontractors mainly) what the main goals are for the company. In other words, they need to show how they are going to improve their business.
Lastly, a well-written mission statement for a translation company should be something like this (we chose Russian Translation Pros as an example): "Russian Translation Pros’ mission is to deliver the highest quality and variety of translation and interpretation services to businesses as well as individuals while constantly improving quality of the customer service and keeping the costs to a minimum"

How to Translate Russian Birth Certificate

We needed to make a translation of a Russian birth certificate into English. I tried to find a sample of a well translated Russian birth certificate and I did find some useful resources online. And here is a little summary about the main things to look for when making the translation yourself. And I have attached an example of the translated document.

If you are a bilingual person, then it's not a problem at all. All you have to do is just to translate names, geographical locations, such as city, district, region, country, place of registration of a child, etc. The most important thing when translating a birth certificate is to make sure that all the names are spelled (or transliterated) the same way they appear in all other official documents. This can be a big problem for the immigration service if this rule is not followed. For example, the name Aleksandr can be spelled in several ways, like Alexander, Aleksander, Aleksandr - you got an idea. If you do not have your name transliterated yet, chose one spelling and go with it in every document.

If you are not sure how to translate your place of birth, wikipedia is a good source of geographical information. Let's say your birth certificate states that you were born in город Винница, Винницкой области, УССР. There are several options you can chose from - city of VinnytsiaVinnitsa, Vinnica. It all depends on how the city was recorded in your other documents. Then goes the region which should be the same - Vinnytsia, and finally, Ukrainian SSR should do it for the republic you were born in. Please don't be confused about district and region: район - district, and область stands for region, or it can be translated as oblast.

For the USCIS purposes, all the stamps should be translated also. If the original document is old and the stamps are not readable, you can put a note at the bottom of your translation that the text in the stamp is not legible.

I think I covered the most important parts when it comes to a Russian to English translation of a birth certificate.

Though most of the time, Immigration office requests a certified translation, that means that the translation has to be signed by a professional translator. If this is the case, you can always go with a professional Russian translation services. If you decide to use a translation agency, make sure you let them know the spelling of your names.

Below you can see a translation of a Russian birth certificate.
     

Russian privet in First 2012 Google Doodle

The first Google's Doodle of this 2012 year is an image of small letters trying to decide (or fulfill) their New Year's resolutions.

The first letter which is "G" listens to a language program and learns how to say "Hello" or "Hi" in 9 different languages. Among these languages you can find a Russian word for "Hi".

Hi in Russian is "PRIVET", in Cyrillic it's written as ПРИВЕТ. It's a really easy word to learn, pronounce and remember. Pronounce it as PREEVE'T - put a stress on the last syllable, but don't push it too much.

Happy New 2012 Year!!! And Privet to you all!!!

Russian Translation of Winter Wonderland Song


Probably almost everyone remembers and knows the song -  Winter Wonderland. You can check out this youtube video of the song if you are not sure: http://www.youtube.com/watch?v=lkFP0VwpPRY

We found a very nice translation into Russian of the beginning of the song done by one of the workers of some Russian translation company.

So, in the original it goes like this:


Sleigh bells ring, are you listening,
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight,
We're happy tonight.
Walking in a winter wonderland.

And here is English to Russian translation of the song:


Слышишь, колокольчик в санях звенит,
На дороге снег блестит,
Красота - не передам!
Cчастливы сегодня вечером,
Гуляя в зимней сказке.

I think the translation was made pretty-pretty well.

And for those of you who wants to try to sing it in Russian, here is the transliteration (Russian phonetic translation):


Slishish', kalakol'chik v sanyah zvinit,
Na darogi sneg blestit,
Krasata - ni peredam!
Shastlivi segodnya vecheram,
Gulaya v zimnei skazke.




The 250th Hermitage Anniversary

Hermitage or the State Hermitage is one of the largest museums in the world is almost ready to celebrate its 250th anniversary. The museum will turn 250 years on the 7th of December of 2014. The museum is well-known around the world for a large collection of art and culture pieces. Hermitage is located in Saint-Petersburg.  It was founded in 1764 by Catherine the Great or Catherine II as her private collection. Historians don't know the actual birthday of the museum, but everybody celebrate its birthday on the 7th because of the day of Saint Catherine - the protectress (patroness) of the museum. It was opened to the public in 1852. Right now the museum has at its disposition nearly 3 million items. The place holds the Guinness World Record for its painting collection. If you are interested in Russian Art - this is the best place to learn about it.

So, what will the museum get as a birthday gift?

Russian government discussed some plans about changing the face of the museum by donating 15.7 billions rubles (about 573,809,880 US dollars.) By 2014 they want to equip the Palace Square, the building of the General Staff, the Defense Ministry transferred to the museum, as well as the building of the Small Hermitage museum. They will also have to renovate the interiors of the Winter Palace and build a brand new Repository which will be available to public. 

No Winter Time in Russia - Finish for Daylight Saving Time

Russian President - Dmitry Medvedev has decided to cancel the shift to winter time, so no more daylight saving time for Russian people. And most of Russians support this decision - more than 60% of the population. Russian government believes that people will benefit from this change, especially their health.
Scientists calculated that the country saves only 0,1–0,3% by implementing the daylight saving time. And there is no need to change the time in northern countries like Russia.
This spring, on the 27th of March, will be the last time Russia changes the time. Microsoft has already adapted to this, all Windows based computers will reflect this change after Windows update.
Dmitry Medvedev ordered the government to prepare all the documents regarding this change along with the Russian to English translation of the documents.
Ukraine and Belarus will most probably follow Russian decision as it is a hot topic in the Ukraine and Belarus governments.
Time difference between Moscow and New York is 8 hours in summer and winter times, but it will be 9 hours in winter from now on. 

Happy New Year in Russian Language - How to congratulate with the New-Year

You probably would be surprised to know that New Year is more popular in Russia than Christmas! Well, it is true. Actually, New Year is the most celebrated holiday in Russia. Government grants 10 days of vacation to everybody on this holiday - from the 31st of December to January 10th! In most cities all the grocery shops and malls are closed for about 2-3 days after the New Year. So, people buy a lot of food and drinks for the celebration.

The New Year is on the 31st of December like in most countries in the world. There is a tradition to watch a solemn presidential speech 10 minutes before the New Year's Eve. Basically the president congratulates all the people of the Russian Federation with this holiday.

Russian people celebrate New-Year with their families and friends. And they stay up late, so TV channels are on with festive programs. The most popular Russian TV on New Year is the First channel or ORT as it's used to be called. Some people book restaurants to ring in the New Year.

HAPPY NEW YEAR in Russian would be С НОВЫМ ГОДОМ!

You can pronounce it as Z No'vim Go'dom. The apostrophe in between these words means that you should stress those syllables.

You can listen to an audio recording of the phrase "Happy New Year" in Russian below:
There is no 'happy' word in Russian when you congratulate with the New Year. So, the Russian translation is just 'with the New Year'.

The most common greeting for this day is 'С Новым Годом - С Новым Счастьем' which means 'with the New Year - with the new happiness'. It is widely believed among Russian people that something new and exciting will definitely happen in the New Year and that the New Year will be much better than the old year. 

Russian Birthday Poems, Toasts with English translation

When your Russian girl-friend or a boy-friend has a birthday, you always want to surprise her/him. Here is a good way to show your creativity by learning or just sending a text message/sms on your friend's birth-day. Your attention is very important in this special day. These poems are specifically designed for birthdays. If you are at a birthday party, sometimes you forget words, in this case, you can take out your postcard with your birthday poem in Russian and read it out loud. The poems can also be used as a toast. It will impress your Russian speaking friend for sure.

If your birthday wish is sincere, it will definitely come true!

We have chosen the best Russian birth day poems out there.

1. Желаю радости всегда
И настроения бодрого,
Не знать печали никогда
И в жизни всего доброго.
Никогда не унывать,
Не видеть огорчения
И дни с улыбкой начинать,
Как в этот День Рождения!

Russian translation for this poem is:

I wish you to be always happy,
I wish you a great mood,
I wish you to never know sadness,
I wish you all the kindness in your life,
I wish you to never be sad,
I wish you to start your days with a smile,
Like on this Birth Day!

The pronunciation of the poems is:

Zhelayu radosti vsegda
I nastroenija bodrogo,
Ne znat' pechali nikogda
I v zhizni vsego dobrogo.
Nikogda ne unyvat',
Ne videt' ogorchenija
I dni s ulybkoi nachinat',
Kak v etot Den' Razhdenija!

2. С днём рожденья тебя поздравляю.
Веселись в этот день, не грусти.
Много счастья тебе я желаю,
А особенно счастья в любви!


Russian translation of the poems:

I wish you happy birth day.
Have fun this day, don't be sad.
I wish you lots of happiness,
And especially I wish you happiness in love!

And you can read it in English like this:

S dnyom rozhdenya tebja pozdravljaju.
Veselis' v etot den', ne grusti.
Mnogo schastija tebe ja zhelaju,
A osobeno schastija v lubvi!

3. Желаю счастья целый ворох,
Улыбок радостных букет,
Друзей надёжных и весёлых,
Счастливой жизни целый век!


Translation to English:

I wish you a lot of happiness,
A bouquet of joyful smiles ,
Reliable and fun friends,
Happy life for a century!

When trying to say it:

Zhelaju schast'ja tselyj voroh,
Ulibok radosnih buket,
Druzej nadyozhnih i veselih,
Schastlivoi zhizni tseliy vek!

4. Будь девушкой, уверенной в себе,
В своей борьбе, в тропе своей, в судьбе.
В толпе держись, как будто ты одна,
Как будто ты Богиней рождена!

Translated poem from Russian:

Be a self-confident girl,
In your fight, in your way, in your fate.
Be like you are the only one in the whole crowd,
Like you were born a Goddess!

And transliteration for this poem:

But' devushkoi uverenoi v sebe,
V svoej bor'be, v trope svoej, v sud'be.
V tolpe derzhis', kak budto ty odna,
Kak budto ty Boginej rozhdena!

5. Пусть день твой будет солнечным, прекрасным.
И розами твой будет устлан путь.
И каждый вечер - звёздным, чистым, ясным.
[Name here], всегда счастливой будь!!!

Translation:

Let your way be sunny and wonderful.
And let your way be covered with roses.
And every night - with stars.
(Put the name of a birthday person here), always be happy!!!

And you can insert these words in an email or a text message:

Pust' den' tvoi budet solnechnim, prekrasnim.
I rozami tvoi budet ustlan put'.
I kazhdij vecher - zdyozdnim, chistim, jasnim.
Name here, vsegda schastlivoi bud'!!!

6. And I like this simple poem:

Под звон хрустального бокала,
Шипенье сладкого вина,
Я с днем рожденья поздравляю,
Желаю счастья и добра.


Translation:
Raising this glass of sweet wine,
I wish you happy birthday,
And I wish you happiness and kindness.

Transliteration:

Pod zvon hrustal'nogo bokala,
Shipen'e sladkogo vina,
Ja s dnyom rozhdenja pozdravljaju,
Zhelaju schastya i dobra!

If you need a personalized poem translated for your birthday boy/girl, we can always help you.

Wedding Toast in Russian language

This toast was a part of a Russian English document that was translated by a certified Russian translator:

Дорогие Наталия и Федор!

Так уж случилось, что Господь создал уникальную ситуацию для вас. Никому неведомыми мотивациями и тропами вы шли друг к другу, в прямом смысле, из разных миров. Настя приехала в Америку из Европы, страны Латвия. Крег здесь жил давно, как потомок нескольких поколений. Когда встречаются две линии судеб, ранее отделенные пространством и временем, то природа в такой ситуации дарит шанс создать крепкую, во всех отношениях, семью.

Прежде всего, это будущие дети, которые рождаются крепкими, здоровыми, и красивыми, потому что родители – красивые и крепкие телом люди.

Во-вторых, есть все возможности создать высоко духовную семью, потому что сегодня на наших глазах мы видим пару: представителей разных культур из разных миров. Каждый может принести эту культуру в новую семью. И вот эта разница в духовности, культуре и воспитании дарит уникальный шанс создать разносторонне развитую, крепкую и высоко образованную семью.

При этом мы все здесь имеем единую критично важную платформу: со стороны жениха культура воспитания его и его близких предполагает на первом месте семейные ценнности. Но и со стороны невесты культура воспитания ее и ее родных заложила точно так же семейные ценности. Поэтому создание семьи и ценность семьи – это та самая единая платформа, которая как цемент скрепляет и эту пару, и всех нас, несмотря на то, что сегодня здесь мы говорим на разных языках.

Чтобы новая семья смогла стать крепкой, долговечной и счастливой, молодой паре нужно всего две вещи:

Первое, крепкое здоровье молодоженов. И второе, искренняя глубокая любовь, преданность друг другу и терпение. И потому я хочу пожелать молодым бесконечной любви и крепкого сибирского здоровья им и их будущим детям.

Счастья вам!

And here is a sample translation of a toast in English translated from Russian:

Good evening everyone. My name is Fred and I’m Susan’s brother. I would like to welcome everyone here tonight and thank all of you for celebrating this very special event with the Johnson and Flower families.

In particular, I would like to thank Bela and Terry for hosting this beautiful affair, and of course, Anastasia for meticulously planning every painstaking detail of both the ceremony and this beautiful party.

And a special shout out to Aqua who has been an incredible sounding board and “mission specialist” for her big sister!!!

Now, turning to the toast, it takes a strong and intelligent man to realize his dreams and to achieve his goals in life and love. A man that is not afraid to live life to its fullest and embrace what is truly important.

But enough about me... I'm here to talk about Craig and Anastasia.

Two people who have come together today as husband and wife.

Anastasia, you look absolutely beautiful. Craig is lucky to have found such a wonderful partner to share his life with. You have been a loyal, caring, trustworthy friend and confidant. Craig is truly blessed that you have come into his life and I am so happy to have another sister.

Craig, you look absolutely beautiful tonight as well, although not as beautiful as Anastasia. I am truly honored that you asked me to raise my glass to toast your new life together and I am eternally grateful to God and to our parents for making us brothers. You are a devoted son, a terrific brother and now, a loving and compassionate husband.

In your marriage, may all of your joys be magnified by two as you share them together. May all of your trials and tribulations be halved - as you solve them together. And may your lives with each other not go unwitnessed, as you journey down the path of life and love, together.

In honor of your marriage, I raise my glass and toast Craig and Anastasia and their new life together. May your cup overflow with health, happiness, prosperity, luck, and peace, and may God bless you and your lives forever.

L’chiam.

Russian Facebook - Odnoklassniki - best way to connect with Russian friends


Facebook is a very popular social network here in the USA. Almost every teenager's got an account there to stay connected with friends.

Well, Russia also has a popular social networking site - it's called ODNOKLASSNIKI. Word for word Russian to English translation of this word would be: CLASSMATES. This website is mainly focused on bringing together those who studied together in high-schools, colleges, universities, army units. It started operating in March 2006 as a free site. But in 2008 site's management decided to charge a registration fee - to protect the website from so-called "scammers." There are rumors going around that management itself launched computer bots that were sending spam messages to many users in order to have a reason for a paid registration. This is when odnoklassniki's downfall started...

Right now we have a stronger competitor with almost the same and sometimes even better features operate in the runet. It's called - VKONTAKTE. I guess it's the same as Facebook and Myspace in the United States.

These two Russian sites have a '.RU' ending if you want to check them out. An inconvenient thing about odnoklassniki is that it's not translated into English language, even though 'vkontakte' has an English version.

Regardless of this fact - many Americans are registering with this Russian site to make friends with (mainly) Russian women - it's like a substitution for a dating sites - and it's MUCH cheaper - registration is only $3 or something like that. You are probably wondering - how do they communicate??? - Well, they are using an online Russian English free translation tools like Google or a cheap Russian English translation service.

In this post you will find a screenshot of how a profile looks like on the website.

Russian Valentine's Day Wishes to a Woman

Valentine's Day - a holiday for lovers - the whole world celebrates it on the 14th of February. It started in USA in 1777, Europe - XIII century and Russia started to celebrate this holiday in early 1990-s. And it becomes a very cheerful event which gains popularity every year in Russia.

So, it might be a great idea for you to wish a Happy Valentine's Day to your Russian or Ukrainian woman. Here are some ideas of what you can write in your text message or a Valentine's card.
Also, it's always better to use a diminutive name for your beloved woman which you can find on this page with Russian women names.

And here are some nice names you can call your woman: Moya Dorogaya - My dear; Moya Lubimaya - My beloved one; Moe Solnyshko - My Sunny; Moi Kotenok - My Kitty;

First comes a transliteration of the wish, then comes a Russian to English translation of a little poem.

But here is the most simple wish: Happy Valentine's Day! - Russian Translation for that would be: С Днем Валентина! - transliteration - S Dnem Valentina!

___________________
Rozy Prekrasny,
Fialki Chisty,

Sahar zhe Sladok
Tak zhe, kak ty.

Here is the translation:

Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet;
And so are you.


___________________

Nastoyashego lubimogo trudno naiti,
no eshe trudnee uderzhat'.

It's really difficult to find a true love,
But it's even more difficult to keep that love fire.

____________________

this is a real good one, especially for a card

Ya otkrytochku takuju
Dlja nachala podpishu!
A pri vstreche zaceluju
I v ob'jat'jah zadushu!

First I will sign this card
And when we meet,
I will hug you really hard!
____________________

Segodnja ja lublu tebja bol'she, chem vchera,
no vse zhe men'she, chem budu lubit' zavtra.

Today I love you more than yesterday,
But it's still less than I will love you tomorrow.

____________________

Nasha lubov' - tvoi luchshii examen.

Our love - your best exam.

____________________

This is how you can wish a Happy Valentine in a joyful manner:

Vot kluchi ot moego serdca,
vospol'zuisja zhe imi,
poka ja ne smenil zamok!

Here is the key to my heart,
Come on use them
Before I change a lock!

____________________

Have a Happy Valentine's Day - only with your loved ones!

Compliments For A Russian Woman or How To Make Her Smile...

If you communicated with a Russian woman, then you probably know already that there are quite a lot of culture differences between you two, right? There is something that you think is really funny, but it doesn't make her smile, I mean laugh from the bottom of her heart. That's fine, because many people experience that. I prepared some "compliments" that a woman with a good sense of humor will laugh out loud. Below you will find a Russian transliteration for you to send it to her via sms (text message), also there is an English translation of those jokes so that you understand what you are sending her:-) Be fun for her and joke as hard as you can!

I'm looking at you and I'm thinking: should I get some more to drink or I am already in love with you...
Vot smotrju ja na vas i dumaju: eshe vypit', ili vy mne uzhe nravites'...

_______________________________________________________________

Excuse me, do you believe in a love from a first sight or should I come in little bit later?
Izvinite, vy verite v lubov' s pervogo vzgljada ili mne zaiti popozzhe?
_______________________________________________________________

Where did you buy so thin and crooked stockings?A vy gde takie tonkie krivye chulki kupili?
_______________________________________________________________

Do you clean your teeth with Comet?A zuby vy "Kometom" chistite?
_______________________________________________________________

You are so sinuated! Now summersault for me!Vy takaja gibkaja! Nu-ka, perekuvyrknites'!
_______________________________________________________________

Please tell me this - is your sister pretty, or she resembles you?Skazhite, a sestra u vas simpatichnaja, ili na vas pohozha?
_______________________________________________________________

Girl, your eyes are so big that one can be drown in them... And one can hang himself on your nose...Devushka, u vas takie bol'shie glaza, chto mozhno v nih utonut'... A na nosu - povesit'sja...
_______________________________________________________________

You, girl, should walk on your hands having so pretty legs!
Vam, devushka, s takimi nozhkami nado na rukah hodit'!
_______________________________________________________________

Madame, you have such a perfume... Is it for an attack or a self-defence?
Madame, u vas takoi parfjum... Eto dlja ataki ili samooborony?
_______________________________________________________________

Oh boy, you have so pretty legs. One is better than another one.Nu i nozhki u vas. Odna luchwe drugoi.
_______________________________________________________________

Wow, you are just an angel. I hope you are without wings though...O, vy prosto angel. Nadejus', bez krylywek...
_______________________________________________________________

No, of course not! You don't seem to me "little bit silly." You are just a little bit smart!..Net, devushka, chto vy! Vy ne kazhetes' mne "nemnogo glupovatoi". Vy - nemnogo umnovataja!..
_______________________________________________________________

Hold on, madame, I will drink it up and I'm at your legs...Seichas dop'ju, madam, i ja u vashih nog...
_______________________________________________________________

Girl, you smell so good! What did you drink today?Devushka, ot vas tak prijatno pahnet! Chto vy segodnja pili?
_______________________________________________________________
THE END :)

PLEASE - Russian Translation

This simple word can help you a lot when you are communicating with a Russian speaking person through Russian letters, or even over the telephone. Don't worry about your accent - it will make it even prettier and a person will be delighted with it. There are not a lot of foreigners visiting Russia, especially in small towns like Novgorod, Penza, Perm, and people don't have such an opportunity to hear an American to speak their language.

So, the word PLEASE can be said in two ways:

1) - POZHALUISTA - pronounced as: pazha: lusta (where ':' means a stress should be there).

and a second option is

2) UMOLYAYU - pronounced as: umalja: ju (where ':' means a stress should be there). Now, umoljaju is more like I beg you, but Russians use a lot this word to replace pozhaluista.

Good luck to you with pleasing your Russian friends...

International day of "Thank you"

Today (11th of January) is an international day of the word "Thank you." Research showed that people visiting other countries who thank local people in their language get more increased service. So, if you are going to Russia, say thank you in Russian. Here is how to say it:

In Cyrillic: СПАСИБО - Russian translation: SPASIBO - pronunciation: spa: seeba;

Russian word "Thank you" originated in 16-th century.
Scientists proved that this magic phrase makes people happier. Say it more often and from the bottom of you heart!

Russian Translation of Months

Russian translation of 12 months of a year:

Winter (Зима) months:

January - Январь

February - Февраль

Spring (Весна) months:

March - Март

April - Апрель

May - Май

Summer (Лето) months:

June - Июнь

July - Июль

August - Август

Fall (Осень) months:

September - Сентябрь

October - Октябрь

November - Ноябрь

Winter (Зима) months:

December - Декабрь

Happy winter hollidays.

Searching 'Russian Translation' in Google

This post is dedicated to those of you who are fighting search engines to give you the results you want. Particularly I'm talking about the words "Russian Translation."

The main objective you need to look for when doing a search in Google is to BE SPECIFIC.

But at the same time there are two kinds of free translation on the web:

1)Translation made by a machine or a software, if this is the case, then you need to type in "Free Internet Russian Translation" and our favorite search engine will bring you the results you are looking for.

2)And there is also a free translation which is done by a human-volunteer. These kind people usually hang out in so called forums. So, if you need a translation done by a Russian-speaking person, then "Free Russian Translation Forum" word combination is the right one.

  • If you are looking for a Russian Translation company, then try to help the machine to recognize your need. There are different types of translations. For example, if you have a letter that needs to be translated into Russian, then go ahead and search for "Russian Letter Translation".

  • If you need a legal paper to translate for a Government use, then search for "Russian Legal Translation" or "Russian Legal Document Translation."

  • If you are anxious to get your diploma or a birth certificate translated into English or Russian, then do a "Russian Certified Translation" or to be more specific - try "Russian Birth Certificate Translation" etc.

  • If you don't know Russian language and want to translate a website into English, then "Russian Website Translation" is the right search term for you. As far as now, the best free website or url translator on the web is Google Translator which can be found here: http://translate.google.com/translate_t. With its help you can translate loooong texts as long as whole websites. And it works for many languages -23 of them.

A technical translation is not that easy and you will need to ask a professional company to help you with that, so start with Russian Technical Translation and somebody will be there for you.

Over the phone translation is the only kind of translation that won't be done without a translator's help. If a written text in a foreign language can be "understood" somehow, at least you can get an idea, then a spoken language - no way here. So, you can just look for a "Russian Phone Translation" or a "Russian Telephone Translation" and you will be fine.

So, I hope the guide will help you to better find your way around in the net of Russian translation world.

T4K - what it means in Russian language

I tried googling "t4k" to find out what it means in Russian language. But at my great surprise there was no answer to my question. I chatted with my old friend who is a Russian English translator and he used this T4K at the end of our conversation. And the next day I decided to ask him about this word. He said that T4K is an abbreviation that stands for "to4ka" or "tochka", and "4" stands for "ch" which is ч in Cyrillic alphabet. Tochka means Period. And people started to use this "expression" after one old Russian cartoon - Derevnya v Prostokvashino. Actually they used "t4k" in telegrams back in an old days.
Isn't it an interesting etymology of this abbreviated word?

International Translator Day

Today is the 30th of September and all translators and interpreters across the world celebrate their professional holiday - International Day of Translator and Interpreter.

Why September 30? Here is the answer - it's the day of death of St. Jerome in 419 or 420. This saint translated the Bible (Vulgate) to Latin language. He is an "official" the patron of interpreters and translators. This holiday was started in 1991 by the International Federation of Translators. More and more people celebrate this holiday (I heard a comment on the news about this translation day).

In 2004, the festival was celebrated under these words: «Translation - the basis of multilingualism and multiculturalism». - which I agree with. «Interpreters are in the heart of communication. As agents of foreign ideas and actions, they form part of a world in which we live. Translation is therefore a determinant of multilingual communication, and at the same time it symbolizes the openness of the people and democracy. » - I think these words are very wise. And hopefully the work of translators and interpreters will be valued more than it was in the past.

In 2005, this festival was celebrated with this slogan: «The responsibility of an interpreter before the profession and society». In 2006, it was celebrated under the following slogan: «A lot of languages - one profession». In 2007, it was celebrated under the slogan: «Do not shoot at courier».

In 2008, the International Day of the translator notes under the slogan: «Terminology: Words have meaning».

In other words, respect Translators and Interpreters! - it's a tough job.

Citations and dates were taken and non certified translated from an open source site.

Conference or 3 way calls to Russia got more expensive

Conference or 3-way telephone calls to Russia are getting more expensive if you order them from companies.
Does it worth it to set up a conference call yourself? The answer is YES if you know how to do it and if you want to save some money. Of course, it's better to pay just for the over the phone translation rather than for the 3 way connection plus a translation. Usually a translation company tends to benefit from people who think that making a connection is something extraordinary and you have to be tech savvy. Some companies are taking advantage of that and charging their clients way more than it really costs. For example, one online dating company which makes calls to Russia and Ukraine charges around 5 bucks per minute! It's ridiculous.
The right price for a connection of three people is about $1. This is what it is all about. International calls are not that expensive.
If you are interested in knowing more how to make conference calls, you can google for "How to make a conference call to Russia or Ukraine or Belarus." You can first try to connect yourself and your friend here in the US and after you succeed, you can try connecting internationally. Good luck!

Christie's Russian Website Translation Mistakes


Two weeks ago one of our professional Russian English translators who is a big fan of Christie's auctions found out that their website have a Russian version of the site.
And she let them know that the translation was done very poorly with a lot of syntax and orthographic mistakes. (Just a little note to everyone: If you would like to avoid translation services like that, you should be using Certified Russian translation instead of just regular translation services.) The page I'm talking about is here: christies.com/features/welcome/russian
I also noticed the same kind of mistakes on two other pages: christies.com/features/welcome/russian/buy.aspx and this one christies.com/features/welcome/russian/sell.aspx (Copy and paste into your browser these links to check them out).

On the images below you can clearly see all the mistakes I'm talking about. Of course, if you do understand Russian language.


The image was kindly provided to me by Russian Telephone Translation website.

As far as me, I think that every certified Russian translator can correct those mistakes and/or do a professional English Russian website translation of Cristie's website. I think that a well-respected auction and a brand name like Christie's should have a perfect image.

Here are more images from their website. I marked some obvious mistakes. But of course there are a lot more. You just need to read it carefully and you'll find all of them. I think there are from 13 to 25 mistakes overall on the Russian version of Christie's web site.



All images were provided to this blog under the copyright from Russian Telephone Translation website. All images are copyrighted and can be used only after a written consent from the owner.

Happy Birthday in Russian Language - How to Make a Wish (audio)

Today I am going to teach you how to wish a Happy Birthday in Russian.

So, if need to make a Russian translation for a friend who has a birthday, then read on.

Russian translation for a HAPPY BIRTHDAY is С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ - Russian transliteration for this phrase would be - S DNJOM RAZHDENIJA. You can listen to the audio recording of the phrase "happy birthday" in Russian below:


Or you can also say Поздравляю с Днем Рождения - transliteration would be as follows: Pazdravlyaju s dnjom razhdenija and the English for that would be Congratulations with your birthday (I know that it is not a very popular way to say it in English, but believe me, it is very common to wish a happy birthday in Russian).

Here is how it sounds like in Russian:



If you are willing to wish something more, then here are some ideas for you:

I wish you happiness - Я желаю тебе счастья - Ya zhelayu tebe schast'ja.
I wish you health - Я желаю тебе здоровья - Ya zhelayu tebe zdarov'ya.

Here is a good example of a birthday greeting for your friend:

Я желаю тебе крепкого здоровья!
Я желаю тебе долгих и счастливых лет жизни!
И самое главное, Я желаю тебе счастья - безмерного счастья! каждый день!

The Russian to English Translation of this birthday greeting will be as follows:

I wish you a long and successful life.
I wish you excellent health.
Most importantly, I wish you happiness - without measure - every day!

I hope that this post will help you to wish a Happy B-Day to one of your friends in Russian!

Easy to Learn Russian Words

According to a recent survey held on one of the Russian translation service websites, these are the most popular Russian language words and short sentences people are looking for in search engines like google.

PLEASE - Russian translation for that word is POZHALUISTA or ПОЖАЛУЙСТА.

Here is a usage example for you: Can you PLEASE forward me that Russian certified translation today?

The stress should be on the second syllable which is ZHA.

______________________________________________

The next easy to learn word is

How are you? - Kak Djela? or Как Дела?

______________________________________________

Good - Harasho - Хорошо.

_______________________________________________

Happy Birthday in Russian will be S dnyom Razhdeniya - С днём рождения!

______________________________________________

Super in Russian is going to be Super - Супер - almost the same like in English=) - so this is the easiest to learn Russian word.

______________________________________________

Bye - Paka - Пока

______________________________________________

Next time I will try to compose a list of useful words for special occasion like a birthday.
So, see you soon.

Certified Russian English Translation - Another point of view

In my last post I wrote about Certified Russian Translation service. Today I have found another provider of certified and notarized translation of documents. Their page described the whole process of ordering such service. And it was pretty interesting to read. They started explaining what does the process include. They mentioned that a certified translation will take no longer than 1 business day, which is very brave to put on a website. Another convenient thing about them is that they accept credit cards. I searched other translation agencies on the web and found out that not a lot of them accept this kind of payments, because they are working from overseas. At the same time a translation of a birth certificate for instance in one company starts from 50 bucks which is a rip off, plus shipping and notarization fees. A Russian certified translation service I am talking about offers a free shipping in the USA which is nice. But I couldn't find the cost for the same birth certificate which sucks. But if you need a Russian certification of a translation, I think you can try them out. And if you are interested to know how the translation process works, you should definitely visit their page.

Russian Certified Translation Services - Does Certified Translator need to live in your area?

We've got a lot of calls from clients who live in different parts of the United States. And all of them need a Russian English certified translation. For example a certified translation and sometimes notarized translation is needed for High School Diplomas, College and University Diplomas, passports, marriage and divorce certificates, birth certificates, etc. So, almost all the new customers keep asking if a certified translator needs to be located in their area or not. Well the answer is NO, a Russian translator does not need to be in your area. With the invention of internet, everything can be done electronically. Basically you can send an English Russian Certified Translator a copy of your document via email and this professional can work out of the copy without any problems.
So if you need a Certified and Notarized Translation of your documents, you can definitely contact this company: RUSSIAN ENGLISH CERTIFIED TRANSLATION.
They have a lot of experience in this particular field. You can check out their testimonial page.
By the way prices are very affordable as well, probably the most reasonable on the territory of the continental USA.

Freelance Translator Day in Russia — May 14th

It appears that today is a holiday for freelance translators in Russia. Nobody really knows why exactly on May 14th. But one great Russian writer said (Russian translation: Russia cannot be understood with the mind alone) Умом Россию не понять. The name of the writer is Tyutchev (Russian last name) Fyodor (Russian man's first name) Ivanovich (Patronymic).

Origin of the word "freelancer": Freelancer, or a freelance worker is a person who works without a long-term contracts. This term was first used by Sir Walter Scott in 19th century in his famous "Ivanhoe."

Army of poor Russian people continues to grow


Picture is taken from газета.ру,
the text was done by using Russian phone translation.


It is really difficult to speak about the the gap between rich and poor in Russia. During this past year the gap has not declined, but it continues to increase, according to Rosstat data.

According to the statistical agency of the distribution of money incomes among Russians in the first quarter of this year, one third of the total (30.3%) incomes of Russian population is accounted by the richest 10%, and only 1.9% - 10% share of the poorest citizens. Since last year the ratio has been steadily changing in favour of the rich. In the same period in 2007 - 10% of the richest people had 29.7% of the total incomes, and only 2% - 10% share of the poorest citizens. And this is despite the growth of salaries, pensions, as well as the growth of consumer goods.

Therefore, experts recognize the result of the prevailing rather strange, given that in late 2007 and early 2008 the Government had made efforts to increase revenues to the neediest categories of citizens - government workers and pensioners. For example, since last year the pensions grew almost by 37% and in March 2008 monthly pension was 3895 rubles; accrued average nominal wages in March of 2008 was 16428 rubbles, while real wages in March of 2008 increased by 14.6% comparing with March 2007.

But the differentiation of income is no way affected. "Therefore, efforts were inadequate and did not increase salaries", - explains expert Natalia Akindinova. Disappointing statistics related to the fact that incomes of the richest and the middle class grew more than the poor and needy Russians. For example, the proportion of the population with average incomes over 25 thousand rubles per month increased from 5.2% in the first quarter of 2007 to 9.8% in the first quarter of 2008. Those who earn 10-15 thousand rubles increased from 16.9% to 19.7%, and those who receive from 8 thousand to 10 thousand rubles - from 11.3% to 11.6%.

Make your computer write Russian letters


You was always wondering how to make your computer write Russian letters, i.e. letters in Cyrillic. If you are in the non-Russian speaking country, then most probably you don't have Russian letters installed on your computer keyboard. I can show you how you can type these symbols using regular US keyboard. I'm using Windows XP. I also attached an image of a Russian keyboard so that you could see where a particular letter is located. I hope it helps.

Step 1.: Go to Start Menu
Step 2.: Select Control Panel
Step3.: Click on Regional and Language Options
Step4.: In the submenu at the top select Languages
Step5.: You will see "Text services and input languages" - click Details
Step6.: After that you will see Installed services, click Add
Step7.: Add input Language window pops out, select Russian

After going through all these steps you will be able to type Russian letters. To switch in between language bars you should try either pressing CTRL+Shift or Alt+Shift all depending on your settings. So now you can start making Russian letter translation or just communicate with your friends like you are in Russia.

Learn Russian Swear (bad) Words in Dialogue

You will not learn the language if you don't know cultural things like swear words and bad phrases, slang after all. This is why I decided to give you an opportunity to see how you can use these words in a real situation. Here you can find one of the dialogues I have found on Russian translation website.
I am using as many commonly used words and phrases as I can think of. I included Russian version plus a Russian transliteration so that you could read and pronounce these swear words and phrases. I also put some guidelines for how offensive each word/phrase is. I used a scale from 1 to 3 to show how offensive this or that bad word is.
This short story is about two friends who are watching a sport game.
If you would like to find more dialogues, you can find them on this page: Learn Russian Language. We also have Russian Phone Translation phrases at your request.

_____________________________________________________________________


Visiting a friend watching the game (on Russian TV).


1) Блять3, ты все еще смотришь эту игру? ::: Blyat', ty vse eshe smotrish' etu igru?:::Shit, Are you still watching this game?


Блять – noun: two meanings: slut, and you say it when you are expressing yourself. English equivalent – shit, fuck. You can use this word only in this form.


2) Сборище долбаебов3. Они вдувают2. Играют как девочки. ::: Sborishe dolbaebov. Oni vduvayut. Igrayut kak devochki. ::: What a bunch of shit! They suck! They play like sissies!


Долбаебов – singular – долбаёб – a very strong bad word; meaning - a dumb person. You can use this word to anybody whom you don't like or you are a veeeery good friend of.


1) Кто? Команда А? Но капитан нормалёк1 играет. :::: Kto? Komanda A? No kapitan normalyok igraet. :::: Who? "Team A"? But that captain is good!


Нормалёк – derived from a word Нормально - English equivalent - normal.


2) Ты это видел? Осёл2. Это даже и не пахло фолом. Ty eto videl? Osyol. Eto dazhe I ne pahlo folom. :::: You see that? Foul!? That was not a freaking foul!


Осёл – another way to say that a person is not a smart guy, you can't tell this to a female, used only for men. Original meaning - an animal – dunkie.


1) Арбитр или косой1 или слепой1. Arbitr ili kosoj ili slepoj. :::: The ref has a screw loose, or he's blind.


2) Знаменитый игрок еще ни разу не забил. Меня это бесит1. Znamenityj igrok eshe ni razu ne zabil. Menya eto besit. :::: "Famous player" hasn't scored yet! I can't stand it!


Бесит – imperative form – бесить – English version for annoy. He annoys me – Он меня бесит. A very common way of expressing your feelings toward somebody. Popular among teenagers.


1)Забудь, давай лучше посмотрим бейсбол или теннис. Zabud', davaj luchshe posmotrim beisbol ili tenis. :::: Never mind. Let's see some baseball or tennis instead.


2) Забей2. Достало уже. Айда1 карты поиграем. Zabej. Dostalo uzhe. Aida karty poigraem. ::::: Screw it. Enough! Let's go play cards (specific card or board game?).

extra stuff:

1) Но ведь это Кубок Мира. No ved' eto kubok mira. :::: but this is the World Cup!


2) Насрать2. Хочешь посмотреть как они вдуют2? Nasrat'. Hochesh' posmotret' kak oni vduyut? ::::: Whatever! You wanna watch them get clobbered?


Насрать – imperative form. Litterally – to take shit. Pretty rude verb. Became popular in 1995 (approximately).


3) Но мы все еще можем их сделать2. No my vse eshe mozhem ih sdelat'. :::::: But we can still pull it off!


Сделать – imperative form – делать. English translation - make. Я тебя сделаю – translation - to win. I can't find an English equivalent. May be there is no one.


4) Не теряй времени. Ты теряешь своё время. Ne teyaj vremeni. Ty teryaesh svoyo vremya. :::::: Don't waste your time. You are wasting your time.


5) Арбитр обкуренный1. Arbitr abkurennyj. ::::::: The referee is on drugs!


Обкуренный – adj. From verb – Курить - To Smoke.


6) вратарь..... () ..... не следит за игрой ::::: vratar' ne sledit za igroj ::::::::: the goalie.... (and other potential positions, like refereee!) ...isn't paying attention.


7) Гол. Gol. ::::::: Score!


____________________________________________________________________________________