I am using as many commonly used words and phrases as I can think of. I included Russian version plus a Russian transliteration so that you could read and pronounce these swear words and phrases. I also put some guidelines for how offensive each word/phrase is. I used a scale from 1 to 3 to show how offensive this or that bad word is.
This short story is about two friends who are watching a sport game.
If you would like to find more dialogues, you can find them on this page: Learn Russian Language. We also have Russian Phone Translation phrases at your request.
_____________________________________________________________________
Visiting a friend watching the game (on Russian TV).
1) Блять3, ты все еще смотришь эту игру? ::: Blyat', ty vse eshe smotrish' etu igru?:::Shit, Are you still watching this game?
Блять – noun: two meanings: slut, and you say it when you are expressing yourself. English equivalent – shit, fuck. You can use this word only in this form.
2) Сборище долбаебов3. Они вдувают2. Играют как девочки. ::: Sborishe dolbaebov. Oni vduvayut. Igrayut kak devochki. ::: What a bunch of shit! They suck! They play like sissies!
Долбаебов – singular – долбаёб – a very strong bad word; meaning - a dumb person. You can use this word to anybody whom you don't like or you are a veeeery good friend of.
1) Кто? Команда А? Но капитан нормалёк1 играет. :::: Kto? Komanda A? No kapitan normalyok igraet. :::: Who? "Team A"? But that captain is good!
Нормалёк – derived from a word Нормально - English equivalent - normal.
2) Ты это видел? Осёл2. Это даже и не пахло фолом. Ty eto videl? Osyol. Eto dazhe I ne pahlo folom. :::: You see that? Foul!? That was not a freaking foul!
Осёл – another way to say that a person is not a smart guy, you can't tell this to a female, used only for men. Original meaning - an animal – dunkie.
1) Арбитр или косой1 или слепой1. Arbitr ili kosoj ili slepoj. :::: The ref has a screw loose, or he's blind.
2) Знаменитый игрок еще ни разу не забил. Меня это бесит1. Znamenityj igrok eshe ni razu ne zabil. Menya eto besit. :::: "Famous player" hasn't scored yet! I can't stand it!
Бесит – imperative form – бесить – English version for annoy. He annoys me – Он меня бесит. A very common way of expressing your feelings toward somebody. Popular among teenagers.
1)Забудь, давай лучше посмотрим бейсбол или теннис. Zabud', davaj luchshe posmotrim beisbol ili tenis. :::: Never mind. Let's see some baseball or tennis instead.
2) Забей2. Достало уже. Айда1 карты поиграем. Zabej. Dostalo uzhe. Aida karty poigraem. ::::: Screw it. Enough! Let's go play cards (specific card or board game?).
extra stuff:
1) Но ведь это Кубок Мира. No ved' eto kubok mira. :::: but this is the World Cup!
2) Насрать2. Хочешь посмотреть как они вдуют2? Nasrat'. Hochesh' posmotret' kak oni vduyut? ::::: Whatever! You wanna watch them get clobbered?
Насрать – imperative form. Litterally – to take shit. Pretty rude verb. Became popular in 1995 (approximately).
3) Но мы все еще можем их сделать2. No my vse eshe mozhem ih sdelat'. :::::: But we can still pull it off!
Сделать – imperative form – делать. English translation - make. Я тебя сделаю – translation - to win. I can't find an English equivalent. May be there is no one.
4) Не теряй времени. Ты теряешь своё время. Ne teyaj vremeni. Ty teryaesh svoyo vremya. :::::: Don't waste your time. You are wasting your time.
5) Арбитр обкуренный1. Arbitr abkurennyj. ::::::: The referee is on drugs!
Обкуренный – adj. From verb – Курить - To Smoke.
6) вратарь..... () ..... не следит за игрой ::::: vratar' ne sledit za igroj ::::::::: the goalie.... (and other potential positions, like refereee!) ...isn't paying attention.
7) Гол. Gol. ::::::: Score!
____________________________________________________________________________________
No comments:
Post a Comment